Lost in Translation
I once saw a film, which, in its English (and international) translation was called Cloud Capped Star.
In its original language, the director, Ritwik Ghatak, called it "Meghe Dhaka Tara".
Only people familiar with the regional language will be privy to the simplicity & beauty of the original title and its relevance to the film.
I have always loved language, vernacular or otherwise, enthralled by the artistry of words. And there comes a point in time ever so frequently, when I am reminded of the true essence of the phrase - lost in translation.
6 Comments:
Itinerant, I replied on my blog, but just in case you don't pass by any time soon ...
Pink Floyd's 'Obscured by Clouds' ... how's that for a free translation? Also love 'A Delicate Sound of Thunder'
Floyd and Tull ... great lines there.
J.A.P.
You know what is REALLY lost in translation?
1 - Neka
2 - Obhimaan (the Bangla concept, not the Hindi 'abhimaan')
J.A.P.
hmm.. i think the only way out is to learn the language and immerse oneself in the culture. And then it's fun to play games with linguistic identities.
hi Itinerant, another nice picture. did you take it? i'm afraid i don't know bengali so this one is lost on me. but i think of things being lost in translation... my favourite author writes in japanese (haruki murakami) and i wish i could learn japanese but... ps- i am fine. thanks for checking.
JAP - those 2 words flitted by as I wrote the post..you took the words right out of my mind!
FG - So much to traverse..too short a lifetime..best to start yesterday, I guess.
K, yep, I clicked it. But ofcourse you love Murakami! Its such a part of you now..
Welcome J, have seen the movie & you're right, it does capture the essence of it so well!
Post a Comment
<< Home